Mistakes of Oral Translation in the Process of Simultaneous Interpretation

dc.creatoro’g’li, Jamolov Fazliddin Nuriddin
dc.date2023-01-24
dc.date.accessioned2023-08-21T09:02:34Z
dc.date.available2023-08-21T09:02:34Z
dc.descriptionThis article deals with the problem of oral translation mistakes in the period of interpretation. As simultaneous interpretation is very responsible job, it is undeniable that there might be mistakes since the process is synchronous. Publication work reveals the fact that oral mistakes are ineffective communication, translation word by word, incorrect tone and style.en-US
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://univerpubl.com/index.php/synergy/article/view/152
dc.identifier.urihttp://dspace.umsida.ac.id/handle/123456789/21068
dc.languageeng
dc.publisherWeb of Synergy: International Interdisciplinary Research Journalen-US
dc.relationhttps://univerpubl.com/index.php/synergy/article/view/152/92
dc.sourceWeb of Synergy: International Interdisciplinary Research Journal; Vol. 2 No. 1 (2023): Web of Synergy: International Interdisciplinary Research Journal; 41-43en-US
dc.subjectsimultaneous interpretationen-US
dc.subjectoral translation mistakesen-US
dc.subjecta language you’re not proficient inen-US
dc.subjectineffective communicationen-US
dc.subjecttranslation word by worden-US
dc.subjectincorrect tone and styleen-US
dc.titleMistakes of Oral Translation in the Process of Simultaneous Interpretationen-US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typePeer-reviewed Articleen-US
Files