About Some Errors in the Process of Simultaneous Interpretation

No Thumbnail Available
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Academic Journal Publisher
Abstract
Description
The article is devoted to the study of the specifics of simultaneous translation as the pinnacle of translation skills, which determines the high requirements for the level of formation of translation competence. The subject of the study is the study of modern approaches to the classification of errors that occur in the activities of a simultaneous interpreter. The purpose of the study of the article is to study the causes, mechanisms that lead to errors in the process of implementing the practical translation activities of a simultaneous interpreter; analysis of modern approaches to the classification of possible translation errors. In the process of implementing the research, methods of analysis, systematization and generalization, as well as linguistic methods of lexico-semantic, grammatical, discursive and contextual analysis found their implementation. Based on the study, it was found that in the most general form errors can be classified into semantic and linguistic ones, in turn, subtypes are distinguished within each of the presented categories. Semantic errors are distortions of the pragmatics of the original, deviations from the norm that have a misleading effect on the recipient. Examples are given from the practice of simultaneous translation, which make it possible to demonstrate the functioning of various types of errors in the framework of modern simultaneous translation. The author comes to the conclusion that simultaneous translation is one of the most complex types of translation activity, a complex, phased psychological process that takes place in extreme conditions, which leads to errors in the speech of a simultaneous interpreter. It seems impossible to completely avoid the erroneous interpretation and reconstruction of the original discourse by the tools of another language, however, understanding the mechanisms for the occurrence of deviations from the norm, the use of adequate translation strategies will help to avoid semantic errors that can distort the pragmatics of the original.
Keywords
translation competence, discursive analysis, contextual analysis, systematization, generalization, simultaneous translation
Citation